I am Procrastinating. Please stop me. I'm serious. I should be doing better things like working on my book or doing my job. Jesus how much text is allowed? I guess I'll just keep going until it just doesn'
Hey, I've taken some time and read that there was a problem with the name "JAP" being used in the character infoboxes and have fixed it.
Instead of one section to the japanese name, it's now using separate ones entitled "kanji" and "romaji" for use, still need to tweak a bit but it's completely useable for now so wanted to confirm if that's how you want it or if there's anything left.
So I noticed that on all pages of ASG1's bosses you can see all the attacks' damage outputs. Should I add the second game's damage outputs? Just asking since I don't know how long that could take me and there could be damage outputs in some pages but not in others.
Life came up and after one thing and another (which I'd rather not randomly talk about in a MW) I've had to come offline from the Wikia and only found time to send this now.
Great to see how this wikia has and is improving in my absence, and I truly thank you and the newbies for this, and since you're still active, I have promoted you to Bureaucrat! Hope you find the best ways to use this new role.
If you need anything, just hit me up. Will try to edit once I'm available next time.
Welcome to the wiki, and thanks for everything you've done recently. This actually isn't the first time we've met, though. You may know me as "James Makepeace" on Twitter. Once again, thanks for showing up on the wiki. Your contributions are appreciated.
Hello, I was told by BeoBlade to come ask you about this - but do you have a link/access to the cut conversations (both Joule chats and the stage dialogue) in the very first game? I've found some of the latter on pastebin but that's about it. I want to check if the translation of the Muse's mechanics having something to do with "electrons" just like the Azure Striker does is correct or not, cuz aside from what's on Dengeki I can't find much about it in-game and on the web.
Sup. If you're looking for cut game content directly translated from the original Japanese version, then check out this. It holds most of the GV/Joule conversations, and several cut stage dialogues, though not all. I myself do not have assess to the original Japanese version, so direct translations, along with my rather limited knowledge of the language, are what I generally use.
By the way, nice work on all your recent edits. Give yourself a pat on the back.
Both that Summer Wallpaper and that "Azure Striker Gunvolt 2 is now available" shouldn't be in here, Inti Creates already said they dont want those pictures outside their website. I'm pretty sure I put the reason as "Copyright Violation" on both pictures when I deleted them.
Before I take any decisions, I'd like to know why you restored them?
Thanks. By the way, there's something I've wanted to talk to you about. Given that the Japanese voice acting and revised dialogue has been brought to the digital 3DS version (in America at least....), that makes the in-game dialogue that we have here "outdated". So I was thinking that we could replace that with character quotes from the revised script. This would be easier if we're wanting the G7's pages to look more like the other bosses.